|
A ZACINTO
Né più mai toccherò le sacre sponde
ove il mio corpo fanciulletto giacque,
Zacinto mia, che te specchi nell'onde
del greco mar da cui vergine nacque
Venere, e fea quelle isole feconde
col suo primo sorriso, onde non tacque
le tue limpide nubi e le tue fronde
l'inclito verso di colui che l'acque
cantò fatali, ed il diverso esiglio
per cui bello di fama e di sventura
baciò la sua petrosa Itaca Ulisse.
Tu non altro che il canto avrai del figlio,
o materna mia terra; a noi prescrisse
il fato illacrimata sepoltura.
|
|
A Zacinto
Nunca volverè a tocar las sagradas orillas
adonde mi cuerpo joven permaneciò
zacinto mia, que te reflejas en las olas
del griego mar del cual virgen naciò
Venus, y hizo aquellas isolas fertiles
con su primera sonrisa, adonde no se callò
tus limpias nubes y tus arboles
el etrno verso de quien que las aguas
cantò fatales, y el diferente esilio
por el cual hermoso de fama y de desventura
beso su pietrosa Itacas Ulises
Tu nada màs que el canto tendràs del hijo
mi materna tierra, a los dos nos escribiò
el destino ilagrimado sepultamiento |