10.3.5 Uso do conjuntivo

Como já dissemos, o congiuntivo / subjuntivo é usado depois de todas as conjunções, verbos, expressões idiomáticas, frases relativas que descrevem uma atitude subjectiva em relação ao mundo. Em outras palavras, é usado para descrever ações ou eventos que ainda não aconteceram (esperar, temer, querer, ordenar, etc.) ou que são inseguros. No que diz respeito à insegurança, o português, tal como o francês, é um pouco incongruente. Depois de expressões idiomáticas que expressam insegurança, o português usa o subjuntivo (é provável que venha), mas depois de verbos que expressam insegurança muitas vezes não o faz (acho que vem). Ainda mais raro é o facto que na forma afirmativa utiliza o indicativo (Je crois qu' il vient), mas na forma negativa o subjuntivo (Je ne crois pas qu' il vienne). O italiano tem o sistema mais coerente. Com qualquer conjunção, verbo, expressão idiomática, frase relativa que exprime uma atitude subjectiva em relação ao mundo ou exprime insegurança, utiliza-se o congiuntivo. Embora existam apenas alguns verbos (por exemplo, pensare e credere) que são usados de forma diferente em italiano do que em portugués, é preciso prestar atenção.

Como em português existe um infinitivo pessoal, muitas vezes é possível construir com um infinitivo pessoal. O infinitivo pessoal tem a vantagem de ter seu próprio sujeito, o que permite a substituição de uma frase subordinada por um infinitivo mesmo no caso que o sujeito da frase subordinada não seja o mesmo que o sujeito da frase principal.

10.3.5.1 Conjuntivo após verbos que expressam medo, desejo, esperança, ordens, etc.


Os seguintes verbos exigem o congiuntivo / subjuntivo em italiano
avere l' impressione (ter a impressão)
Papa Ratzinger, ho l'impressione si contraddica quando esorta a rispettare i valori fondati sulla natura umana, e poi ai sacerdoti impone il celibato.
Tenho a impressão de que o Papa Ratzinger se contradiz se ele exige respeito pela natureza humana, mas impõe o celibato aos sacerdotes, por outro lado.
aspettarsi (esperar)
Io non mi aspetto che un sistema appena rilasciato funzioni perfettamente.
Eu não espero que um sistema que só recentemente chegou ao mercado funcione perfeitamente.
credere (crer)
  Crediamo che la diversità culturale sia un valore da difendere.
Nós acreditamos que a diversidade cultural é um valor que deve ser defendido.
desiderare (desear)
  Desiderate che io scriva, parli, danzi, faccia smorfie.
Queres que eu escreva, fale, dance, faça caretas.
dubitare (dudar)
  Dubito che lui non lo abbia fatto.
Duvido que não o tenha feito.
dispiacere (lamentar)
  Mi dispiace che la Russia e la Cina non ti abbiano accettato.
Lamento que a Rússia e a Cina não te tenham aceitado.
essere contento (estar contente)
  Sono contento che tu sia tornato a scrivere.
Estou contente por teres voltado a escrever.
essere felice (estar / ficar contente)
  Sono felice che tu partecipi alla discussione.
Estou contente que estejas a participar na discussão.
essere deluso (estar desapontado)
  Siamo delusi che sia andata a finire in questo modo.
Estamos desapontados por ter acabado isso assim.
essere dell' opinione (estimar)
  Io sono dell'opinione che noi uomini non abbiamo nè il compito nè il potere di decidere quando una persona debba morire!
Eu acredito que os homens não têm o dever nem o poder de decidir quando uma pessoa deve morrer.
essere persuaso (estar convencido / persuadido)
Sono persuaso che tra il popolo russo e quello italiano ci siano molte cose in comune.
Estou convencido de que entre o povo russo e o italiano há muitas coisas que têm em comum.
essere convinto (estar convencido)
  Siamo convinti che simili decisioni possano essere prese solo dopo la piena approvazione della popolazione locale, che ha il diritto di essere totalmente informata sul progetto.
Estamos convencidos de que decisões deste tipo só podem ser tomadas se a população local concordar e que tem o direito de estar plenamente informada sobre o projecto.
immaginare (presumir)
  M'immagino che non sappia che Rodrigo è mio nipote.
Presumo que não saibas que o Rodrigo é meu sobrinho.
non vedere l' ora (não poder esperar )
  Non vedo l'ora che sia domani.
É difícil para mim esperar até amanhã.
ordinare (ordenar)
  Ci ordinò che fossimo ritornati il giorno di lunedì.
Ele ordenou-nos que voltássemos até segunda-feira.
preoccuparsi (preocupar-se)
  Mi preoccupa che Veltroni abbia sentito la necessità di dirlo.
Preocupa-me que Veltroi tenha achado necessário dizê-lo.
rallegrarsi (hacer ilusión)
  Mi rallegro che tu sia arrivato a Roma in buone condizioni.
Estou feliz por teres chegado a Roma em boas condições.
sembrare (parecer)
  Mi sembra che manchi qualcosa.
Acho que falta alguma coisa.
sperare (esperar)
  Spero che tu ora stia meglio.
Espero que ya te va mejor.
temere (temer)
  Temiamo che una nuova guerra in Iraq rischi di aggravare e di estendere la crisi.
Tememos que con una nueva guerra en Irak se corra el riesgo que la crisis en Irak se agrave y se expanda.
vergognarsi (envergonhar-se )
  Mi vergogno che nessuno faccia niente per impedire tutto ciò!
Envergonha-me que ninguém esteja a fazer nada para o impedir.
volere (querer)
  Io voglio che lui lavori di più.
Eu quero que ele trabalhe mais.
preferire (preferir)
  Io preferisco che il mio blog sia qualcosa di personale, simile ad un diario.
Prefiro que o meu blogue seja algo pessoal, semelhante a um diário.
pensare (pensar)
  Io penso che tu pensi.
Eu acho que você pensa.

Além destes verbos que sempre requerem o congiuntivo / subjuntivo, existem verbos que só requerem o subjuntivo se expressarem uma atitude subjectiva em relação à realidade. O verbo "ver", por exemplo, não expressa por si só uma atitude subjetiva em relação ao mundo; pelo contrário, o que se vê é o mais real. No entanto, o verbo ver também pode descrever um processo mental, pode expressar insegurança. Neste caso, obviamente, não tem nada a ver com os acontecimentos que se apresentam aos olhos.

com indicativo
Io vedo che lui lavora, ma non so si è capace di fare questo lavoro.
Vejo que ele está a trabalhar, mas não sei se ele é capaz de fazer este trabalho.
 
com congiuntivo
  Non vedo che ci sia di male in questo cartone.
Não vejo nada de errado com este desenho animado.
 

Além disso, há construções que requerem o congiuntivo / subjuntivo na forma negativa, mas o indicativo na forma afirmativa.

  non sapere (não saber)
Non so che abbia detto.
Eu não sei o que ele disse.
  non essere sicuro (não estar seguro)
  Non sono sicuro che lui sia venuto.
Não tenho a certeza se ele chegou.

Anotação: Na Itália existe a mesma tendência que na França, o uso do indicativo após verbos como pensare, credere, immaginare, ritenere está se tornando cada vez mais comum. Em francês estes verbos exigem o indicativo na forma afirmativa, mas o subjuntivo na forma negativa. Muitas vezes pode-se encontrar "Credo che lui è venuto" em vez de "Non credo che lui sia venuto". Mas ao contrário do português, a regra é clara. Estes verbos exigem o congiuntivo na forma afirmativa e na forma negativa.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS