11.3.4 Uso do futuro II (futuro anteriore)

O futuro anteriore descreve, como o futuro presente composto português, um evento como terminado no futuro. Tais construções são necessárias quando se tem de descrever um evento no futuro que irá ocorrer depois de outro ter ocorrido.

exemplo  
  Avranno già mangiato quando arriveremo.
  Eles já terão comido quando chegarmos.

Quanto ao modo utilizado na frase introduzida por quando existe uma diferença entre o português e o italiano. Se o evento descrito nesta frase subordinada se refere ao futuro, o futuro do conjuntivo é usado em português, mas o presente do indicativo em italiano. (Isto também pode ser uma armadilha para quem fala espanhol. O uso do indicativo neste contexto é errado. O presente do subjuntivo deve ser usado neste contexto. Não em italiano. Em italiano o presente do indicativo é utilizado neste contexto.)

Se o evento descrito na frase subordinada for completado no futuro, são utilizados o futuro composto do indicativo em italiano e o futuro composto do conjuntivo em português.

exemplo  
  Quando avrà finito il suo lavoro, verrà.
  Quando ele tiver terminado o seu trabalho, virá.

italiano: Quando sarà venuto, potremo andare.
  português: Quando ele tiver chegado, podemos ir.

Não se usa o congiuntivo / subjuntivo depois de quando em italiano.

No futuro, dois tipos podem ser distinguidos.

O evento descrito na frase principal ocorrerá após ter ocorrido o evento descrito na frase subordinada.
 
  O evento descrito na frase principal já ocorreu e o evento descrito na frase subordinada seguirá.
 
a) Mi chiamerà quando sarà arrivato.
Ele ligar-me-á quando tiver chegado.
b) Mi avrà chiamato quando arriverò.
Ele terá me ligado quando chegar aqui.


Embora possa parecer estranho, tanto o futuro I como o futuro II que possam expressar dúvidas ou insegurança em relação a um evento do PASSADO. Isto, naturalmente, significa que todos os participantes na discussão sabem que estão falando de um evento passado e não de um evento do futuro. Isto funciona tanto em italiano como em português.

exemplo  
  Avrà speso tutto i suoi soldi, per questo ci ha chiamato.
  Ele terá gastado todo o seu dinheiro, por isso é que nos chamou.
  Non avrà capito ciò che gli abbiamo detto.
  Ele não terá compreendido, o que lhe dissemos.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS