21.1 Introdução - stare / essere

Primeira anotação: Intuitivamente, um lusófono pensaria que a diferença entre stare e essere em italiano é a mesma que entre estar e ser em português. Não é esse o caso. Trata-se, portanto, de uma armadilha.

Segunda anotação:

Todos os portais da info24 são ongoing projecto, ou seja, nunca serão concluídos. Todas as gramáticas que podem ser compradas no mercado estão incompletas. Os nossos portais são mais completos do que as gramáticas existentes, mas também não estão completos. Apresentar uma língua, em toda a sua complexidade, é quase impossível. A questão é de saber o que incluir e o que não incluir. Incluimos problemas que são discutidos em fóruns, que nos são comunicados por correio electrónico, ou que consideramos interessantes, porque parecem ser uma fonte de erros. Modificamos também os capítulos se nos ocorrer uma melhor apresentação de um problema de um ponto de vista didáctico. Além disso, produzimos de vez em quando capítulos experimentais e este capítulo é um capítulo experimental. É experimental porque a diferença entre stare e essere apresenta, como veremos, um problema para os próprios italianos. É por isso que é experimental. Se um dia conseguirmos fazer uma análise mais precisa, substituí-la-emos.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS