A voz passiva corresponde, como em espanhol, a uma construção do tipo ser / estar como verbo copulativo + adjetivo. Não há diferença do ponto de vista gramatical entre estas duas construções.
O bolo é lindo.
La torta è bella.
O bolo esta /é feito.
La torta è fatta.
Você encontra muito frequentemente nas gramáticas que na voz passiva o gênero e o número do particípio perfeito têm que combinar com o sujeito. Isto é verdade, mas não é nada novo. Nombres predicativos ( os carros são CAROS, os livros são VENDIDOS ) sempre combinam no genero e número com o sujeito da frase, assim como outros atributos, tais como o adjetivo. Não há necessidade de uma regra especial, é algo que nós já sabemos. A voz passiva é uma construção do tipo ser / estar + particípio perfeito. Este particípio perfeito é nada mais do que o nombre predicativo e o nombre predicativo sempre combina com o sujeito em género e número. A voz passiva é apenas um caso especial da regra geral.
A única coisa que deve ser mencionada é que esta concordância também é obrigatória (La torta viene fatta in questo momento = O bolo é feito neste momento) no caso em que a voz passiva é formada com venire.
Tampouco é realmente surpreendente que no caso do passato prossimo e do trapassato prossimo, neste caso há dois particípios, e cada particípio tem que concordar em gênero e número com o sujeito da frase. (Este não é o caso em português, em português só o particípio perfeito do verbo principal concorda. Isto se deve ao fato de que em italiano ser se conjuga com essere /Sono stato/, enquanto que em português com ter. Como ter, ao contrário de essere, não é um verbo copulativo, o particípio perfeito do ser tampouco comcorda com o sujeito em português).
feminino singular
La macchina è stata riparata.
O carro foi reparado.
La macchina era stata riparata.
O carro tinha sido reparado.
masculino singular
Il telefono è stato riparato.
O telefone foi reparado.
Il telefono era stato riparato.
O telefone tinha sido reparado.
feminino plural
Le macchine sono state riparate.
Os carros foram reparados.
Le macchine erano state riparate.
Os carros tinham sido reparados.
masculino plural
I telefoni sono stati riparati.
Os telefones foram reparados.
I telefoni erano stati riparati.
Os telefones tinham sido reparados.
No que diz respeito aos dois particípios, a única coisa a ver é que essere é conjugado com essere (io sono stato, tu sei stato, lui è stato, lei è stata etc.) e portanto ambos os particípios têm que concordar em gênero e número com o sujeito da frase (não como em francês, onde apenas o segundo concorda: Les voitures ont été reparées, porque être conjuga-se com avoir).