15.4.3 exercício 3: di / da

As Preposições di / da correspondem em português a apenas uma preposição: de. É, portanto, uma armadilha em que um português nativo cairá com uma probabilidade de 100 por cento. A diferença mais importante é esta. O italiano tem uma preposição especial, da, se se trata de descrever a origem ou fonte de algo.

Eu sei-o dele.
Lo so da lui.

Em todos os outros casos, tanto o português como o italiano constróem com de / di. O quadro seguinte é um resumo das diferentes utilizações das preposições di e da.

di usa-se
1) para formar o genitivo (la macchina di mio fratello / o carro do meu irmão)
  2) para descrever materiais (scarpe di cuoio / luvas de couro)
  3) para a ligação de um infinitivo, se se tratar apenas da ligação, ou seja, não é feita mais nenhuma declaração de conteúdo (Penso di farlo <=> apenas ligação: Penso que o farei; mas: Un lavoro da fare <=> declaração de conteúdo: Um trabalho que deve ser feito)
  4) di é uma partícula de comparação (Lui è più simpatico di te <=> Ele é mais simpático do que você).
  5) para formar palavras compostas (l'uscio di casa / a saída da casa)
  6) você diz "è di / es de" mas "viene da / viene de". Com essere es siempre di, embora seja descrita uma fonte / origem.
da usa-se
  1) quando se tem de descrever a origem ou fonte de algo (Il treno viene da Roma / O comboio vem de Roma)
  2) para descrever a finalidade de algo (macchina da scrivere / máquina de escrever)
  3) para descrever uma obrigação (Un film da vedere / Um filme a ser visto)
  4) na descrição das características (Una donna dai capelli biondi)
  5) no sentido de "onde" usado como preposição (Vado dal medico/ Eu vou ao médico)

exercício 3: Decida nas seguintes frases se deve ser utilizado "di" ou "da".
dove nasce l'idea che un film serio debba trasmettere un messaggio?
 
  De onde vem a ideia de que um filme sério tem de ter uma mensagem?
Lo smaltimento rifiuti è per ogni comune un problema difficile da risolvere ma d'altra parte è un aspetto essenziale della gestione amministrativa.
 
  A eliminação de resíduos é um problema difícil de resolver para qualquer comunidade, mas não deixa de ser um dever importante da administração pública.
Dice non volere vedere nessuno durante la settimana.
 
  Ele diz que, durante a semana, não quer ver ninguém.
La tavola legno, prima di essere dipinta,
deve essere trattata con colla e gesso.
 
  Antes de pintar a mesa de madeira, esta deve ser tratada com cola e gesso.
In una chiesa qualcuno ha rubato presepe la statuetta di Gesù Bambino.
 
  Numa igreja, alguém roubou a estátua do menino Jesus da manjedoura.
Che brutto stare insieme ad uno che è più furbo te,
è più bello di te, più intelligente.
 
  Como é feio estar com alguém mais astuto, mais bonito e mais inteligente do que tu.
Era un uomo statura normale, con un fisico snello ed agile,
certamente non era un tipo sedentario.
 
  Era um homem de estatura normal, ágil e hábil, certamente não uma pessoa que fique sentada por muito tempo.
 






contacto pie de imprenta declaración de privacidad

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS