15.4.7 exercício 7: entro / in / tra-fra |
1) | Em relação a um determinado momento a preposição "entro" corresponde a "até" em português (tem de ser feita até amanhã). Em relação a um determinado momento, "entro" não pode ser substituído por "in". | |
2) | ||
3) | Preposição in significa que um evento irá ocorrer antes de uma determinada época ter passado. |
|
4) | ||
Em relação a uma época pode-se substituir "entro" por "in". | |
Lo faccio in una settimana. | |
Lo faccio entro una settimana. | |
Faço-o dentro de uma semana. | |
Mas se se tratar de um determinado momento, só pode ser utilizado entro ou fino. | |
Lo faccio entro lunedì. | |
Lo faccio fino a lunedì. | |
Faço-o até segunda-feira. |
Lo faccio in una settimana. |
Faço-o dentro de uma semana. A preposição italiana "in" é inequívoca. Significa que o evento irá ocorrer antes de uma determinada época ter ocorrido. |
Se for necessário descrever um evento que ocorrerá após a ocorrência de um determinado evento, é utilizado tra ou fra. |
|
Lo faccio tra una settimana. | |
Lo faccio fra una settimana. | |
Faço-o numa semana. |
exercício 7: Escolha as preposições possíveis | ? | ? | ? | |||||
Non è un lavoro difficile, lo posso fare X una settimana. |
tra / fra | in | entro | |||||
Isto não é um trabalho difícil, pode ser feito numa semana. | ||||||||
Te lo posso dire quando l' avrò chiesto, o sia X una settimana, quando sarà di ritorno. | tra / fra | in | entro | |||||
Poderei dizer-lho, quando lhe tiver perguntado, ou seja, |
||||||||
X lunedì 17 dicembre deve essere versata la seconda rata dell'imposta comunale sugli immobili dovuta per il 2007. | Tra / Fra | In | Entro | |||||
A segunda taxa do imposto municipal sobre bens imóveis para o ano de 2007 tem de ser pago até 17 de Dezembro. |
||||||||
Una settimana è troppo breve, non si può fare niente X una settimana. |
tra / fra | in | entro | |||||
Uma semana é muito pouco tempo, nada pode ser feito em uma semana. |
||||||||
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |