17.5.3 laggiù <=> giù = abajo / debajo <=> ahí abajo / debajo

Vimos que, no caso do su o italiano, não distingue entre preposição e advérbio. No caso do giù, a situação é diferente. Para o mesmo valor semântico há duas palavras, uma para o advérbio e outra para a preposição.

adverbio (pronominale): Mettilo giù. => Coloque-o aí debaixo.
preposição: Il libro è sotto il giornale. =>O livro está debaixo do jornal.

Se o local for muito distante, usa-se laggiù.
Che ora è laggiù?
  Que horas são lá?

Se o local a que o orador se refere estiver perto dele, é utilizado qui giù.

Volevo parlarti di alcune cose che succedono qui giù.
  Gostaria de vos falar sobre algumas coisas que aqui acontecem.

O laggiù pode ser utilizado tanto para descrever a posição num local como para movimentos em direcção a um local.

Io vado laggiù per lavoro. Vou lá por razões profissionais.
  Si trova laggiù. Ele está lá.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS