Vimos que, no caso do su o italiano, não distingue entre preposição e advérbio. No caso do giù, a situação é diferente. Para o mesmo valor semântico há duas palavras, uma para o advérbio e outra para a preposição.
adverbio (pronominale): Mettilo giù. => Coloque-o aí debaixo.
preposição: Il libro è sotto il giornale. =>O livro está debaixo do jornal.
Se o local for muito distante, usa-se laggiù.
Che ora è laggiù?
Que horas são lá?
Se o local a que o orador se refere estiver perto dele, é utilizado qui giù.
Volevo parlarti di alcune cose che succedono qui giù.
Gostaria de vos falar sobre algumas coisas que aqui acontecem.
O laggiù pode ser utilizado tanto para descrever a posição num local como para movimentos em direcção a um local.
Io vado laggiù per lavoro. Vou lá por razões profissionais.