9.3.2 Resumo de tempos passados em italiano

A tabela abaixo mostra o uso dos diferentes tempos verbais do passado. Preste atenção ao uso do passato remoto e do passato prossimo. O uso destes tempos verbais distingue-se do uso do pretérito perfeito simples e do pretérito perfeito composto em português, ver prólogo. Simplificando e em geral pode-se dizer que tanto o passato remoto como o passato prossimo são traduzidos com o pretérito perfeito simples em português. O pretérito perfeito composto português é usado num contexto muito especial, que é irrelevante para as outras línguas românicas.

Usa-se o imperfeito ...
io vendevo...
para descrever ações que são repetidas regularmente no passado. Regularmente significa que as acções são consideradas não como um processo acabado num determinado momento, mas como uma acção que se repetia regularmente.

repetição, mas não regular: Ele perguntou-me dez vezes o mesmo disparate.
repetição e regular: Sempre que vinha, trazia flores.
-repetição regular => imperfetto:
La domenica sempre andavamo in spiaggia.
No domingo íamos sempre à praia.
-para descrever acções paralelas => imperfetto
Lei scriveva una lettera e io leggevo un libro.
Ela escrevia uma carta e eu lia um livro.
Repetição, mas não regularmente: passato remoto (norma) / passato prossimo (norte de Italia)
Pagai tre volte per la stessa cosa.
Ho pagato tre volte per la stessa cosa.
Eu já paguei pela mesma coisa três vezes.



- para descrever ações básicas que foram interrompidas por outra ação. A ação básica está no imperfeito, a ação inserida no passato remoto (padrão) ou no passato prossimo (norte de Itália).
Carmen pensava a lui, quando di colpo apparve alla porta.
Carmen pensava a lui, quando di colpo è apparso alla porta.
Carmen pensava nele quando de repente apareceu na entrada da porta.
- para acções cujo início ou fim seja desinteressante ou desconhecido
Non avevano mai molti soldi, ma erano felici.
Eles nunca tiveram muito dinheiro, mas eram felizes.

Usa-se o passato prossimo
io ho venduto...
- para descrever acções, que foram concluídas no passado, mas cujas consequências ainda são perceptíveis no presente.
La fattura l' ha pagata, ma lo hanno lo stesso buttato fuori.
Ele pagou a conta, mas mesmo assim o expulsaram.
- para descrever acções que ocorreram na mesma época em que se encontrao orador
Oggi ho dormito fino alle undici.
Hoje dormi até às onze.  
- Se o passato remoto não estiver em uso, que é o caso do norte da Itália, o passato prossimo substitui o passato remoto. Neste caso se utiliza o passato prossimo para descrever ações / eventos acabados em um tempo acabado.
possível: L' anno scorso ho finito i miei studi.
norma: L' anno scorso finii i miei studi.
No ano passado, terminei os meus estudos.  





alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS