12.3.1 Particularidades do si impersonale

Já vimos nos capítulos anteriores que o particípio perfeito dos verbos que se conjugam com avere concorda em gênero e número com o complemento direto, se estiver na frente do predicado. (Ver 9.3.1.1.2)

  exemplo  
A: Hai visto Maria?
  B: Si, la ho vista.
  A: Você viu a Maria?  
  B: Sim, vi-a.  

Esta lógica também é válida no caso de um si impersonale / si impessoal. Embora o si impessoal NÃO seja um pronome reflexivo, mas um simples pronome indefinido e, portanto, não haja necessidade de conjugar com essere, ele é conjugado com essere.

  exemplo  
Non la si è vista mai. <=> Ela nunca foi vista.
  Li si è mangiati. <=> Foram comidos.
  Le si è viste. <=> Foram vistas.

Isto é algo que deve ser bem compreendido, por isso repetimos. O "si" do si impersonale não é um pronome reflexivo (é um pronome indefinido e corresponde a alguém em português), mas no entanto é conjugado com essere. (Veja também 7.3.2) Mas no que diz respeito ao objeto direto, ele é tratado como qualquer verbo conjugado com avere. Isto é: Se o verbo impessoal do si impersonale é normalmente conjugado com avere, o particípio perfeito deve concordar em gênero e número com um objeto direto na frente dele. Em outras palavras, uma frase no si impessoal é tratada como se fosse uma frase desse tipo.

Non li ho visti.

Apesar de ser conjugado com o essere.

Repetimos o que dissemos até agora.

O se impersonale com verbos que são conjugados com avere
 
  Si impersonale com verbos que são conjugados com essere
 
  Si impersonale com um complemento direto na frente
 
Si è visto. <=> Viu-se.

Curisosidad: El si no es un pronombre reflexivo, es un simple pronombre indefinido, y por lo tanto tampoco existe la necesidad de conjugar con essere. Pero los italianos no lo ven de esta manera y conjugan con essere en este caso.

Lui a visto. (=> Ele viu.)
Si è visto. (=> Viu-se.)

Si è arrivati tardi. <=> Chegou-se atrasado.
Si è contenti. <=> Está-se feliz.

Curiosidade: Se o verbo é normalmente conjugado com essere o particípio perfeito tem que concordar em género e número com o sujeito da frase. O "si" do "si impessoal" corresponde a todo mundo e todo mundo são várias pessoas, entre eles sempre um par de homens e portanto o particípio perfeito está neste caso no plural e no masculino.

Si è visto. (conjugação com avere: Viu-se.)
Si è arrivati. (conjugação com essere: Chegou-se.)

Já sabemos que o particípio perfeito de um verbo que se conjuga com avere concorda em género e número com o objecto que o precede. Isto também é o caso do si impessoal, embora neste caso se conjugue com o essere.


curiosidades: Se o complemento direto li ou le está no plural você pode ouvir às vezes frases como estas: ~Li si sono visti <=> Foram vistos. Isto é falso, mesmo que possa-se ouvir, porque li / le não são o sujeito da frase, eles são o objeto direto e o objeto direto não governa o verbo.Este erro ocorre porque o orador não vê a diferença entre um "se" passivo e um "se" impessoal. (Uma distinção que em português é feita cada vez menos, mas que a norma italiana faz).


a) correto: Si guadagnano soldi.
errado: Si guadagna soldi.
=> Ganha-se dinheiro.

b) correto: Li si è visti.
errado: Li si sono visti.
=> Foram vistos.

Em a) o verbo tem que estar no plural. Os soldi estão no plural e aplicam a ação descrita pelo verbo a si mesmos, ganham a si mesmos, o que é muito bom e verdadeiro, o dinheiro em geral tende a gerar mais dinheiro. Em a) si é um pronome reflexivo, em b) si não é um pronome reflexivo, é um pronome indefinido e sujeito da frase. O verbo tem de estar no singular. O facto de visti estar no plural / masculino deve-se ao facto de corresponder ao si impessoal, que corresponde a todos e todos é plural e como há sempre um par de homens envolvidos, também masculino. (Se a presença teórica de alguns homens justifica o facto de o particípio estar na forma masculina duvidamos, mas aqui é um mero facto gramatical sem nenhuma relevância.)

La si è vista. <=>Ela foi vista. (o objecto em frente é singular / feminino)
Li si è visti. <=> Eles foram vistos. (o objeto em frente é masculino / plural)
Le si è viste. <=> Se las ha visto. (o objeto em frente é feminino / plural)





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS