O particípio perfeito combina em três situações diferentes.
1) Trata-se de um "si passivante".O B passivo de um ponto de vista gramatical é um simples verbo reflexivo. No que diz respeito ao significado, são absurdas (As maçãs são comidas. <=> As maçãs comem-se sozinhas. Neste caso, não seriam cultivados, porque se comessem-se a si mesmos não seriam interessantes). Por ser um verbo reflexivo simples, todas as regras que determinam o uso de verbos reflexivos são válidas. São conjugados com essere e o particípio perfeito concorda em género e número com o sujeito da frase (e este sujeito da frase seria o complemento directo se fosse construída uma frase equivalente com um pronome indefinido).
Si sono lavate le macchine.
Lavam-se os carros.
2) Trata-se de um "si impersonale" com um verbo que normalmente se conjuga com essere. Com verbos que são conjugados com essere o particípio perfeito concorda em género e número com o sujeito da frase (Sono andati a scuola <=> Foram à escola) e este acordo também existe no caso de um si impessoal. Neste caso, o "si" é um pronome indefinido que se refere a um grupo em que existe um par de homens e, portanto, o particípio perfeito está no plural e masculino.
Si è andati a scuola.
A gente foi à escola.
3) Tratando-se de um si impersonale com um verbo que normalmente é conjugado com avere o particípio perfeito concorda em género e número com o complemento directo, se este for anterior ao predicado. Por conseguinte, as regras gerais são válidas. O particípio perfeito concorda em género e número com o objecto directo, se este estiver antes do predicado.
La si è vista.
Ela foi vista.
Esta concordância deve também existir se, para além do complemento directo, existir também um complemento indirecto.
Ce la si è data.
Ela foi dada a nós.
4) Se é um "si impessoale" (que é sempre construído com o verbo essere apesar de não ser um verbo reflexivo, nem sequer do ponto de vista gramatical) e o verbo NORMALMENTE é conjugado com avere não há concordância. O particípio perfeito é, neste caso, simplesmente na forma básica (masculino / singular).
Si è parlato molto di questa storia.
Tem-se falado muito sobre esta história.
Mais uma vez as frases com um breve resumo. Si sono lavate le macchine. => Simples passiva reflexiva, como em português. Si è andati a scuola. => Se impessoal e SEMPRE se conjuga com essere, o particípio perfeito está no plural. La si è vista. =>Se houver um complemento directo na frente, o particípio perfeito combina com este. Si è parlato molto di questa storia. =>O verbo é normalmente conjugado com avere, não combina.
exercício 12: Traduza estas frases
Tem-se telefonado sem prestar atenção aos custos.
Ela foi reconhecida imediatamente.
As pessoas lavam-se o cabelo com muita frequência.
Chegou-se cedo.
Ela foi vendida.
Vendeu-se a casa.
Não compreendeu-se o que queria.
Foi comprado porque não havia nada melhor.
Se tivesse-se sabido isso mais cedo, poderia ter sido evitado.
Se tivesse sido possível contar-lhe isso, ele não teria ficado tão zangado.