14.2 Frases interrogativas segunda parte

É útil distinguir entre um verdadeiro objeto indireto e o caso em que a preposição a é requerida apenas pelo verbo.

Penso a lui.
Penso alla mia macchina.
Eu penso nele.
Eu penso no meu carro.

Você pode pensar que lui e mia macchina são objetos indiretos, mas na verdade não são. É o verbo que requer a preposição a e, neste caso, corresponde simplesmente à preposição em portuguesa.

Un verdadero complemento indirecto tenemos en este caso.
A chi scrivi (questa lettera)?
<=> A quem estás a escrever esta carta?

Otro problema similar es el hecho, que el pronombre personal le en español puede ser complemento directo (si se trata de un hombre, puede sustiuir lo, siempre que se trate de una persona masculina. )

L' aiuto a fare i suoi compiti.
<=> Le / Lo ayudo a hacer sus deberes.

Al igual que en portugués no se distingue entre objeto direto e nominativo. En ambos casos es chi / quem.

Chi aiutiamo? <=> Quem ajudamos?

Isto significa que o significado deve, ocasionalmente, ser deduzido do contexto.

Chi aiuta? <=> Pergunta-se pela pessoa que ajuda ou pela pessoa que recebe ajuda.

Che y quale

O caso do que / o que - che / quale é um pouco complicado, porque de vez em quando pode-se substituir um pelo outro e de vez em quando não. Penso que podemos concordar que estas duas questões não são realmente as mesmas, ou seja, o contexto em que elas são colocadas não é o mesmo.

a) Qual bolo você quer?
  b) Que bolo você quer?


Em a) há um grupo de bolos e a questão é qual destes bolos quer? Pergunta-se por um membro de um grupo. Em b) pergunta-se por certas características do bolo, chocolate, fruta, com creme, etc., etc. Se algumas pessoas ainda duvidam, pode-se dar outro exemplo. Quando explicitadamente se refere a um grupo só qual é possível, tanto em italiano como em português.

a) correcto: Qual destes queres?
  b) errado: Que destes queres?

Mas se você perguntar exclusivamente por características, se não há sequer um grupo de elementos aos quais poderia-se se referir, então se tem que usar que / che.

Que tipo de pessoa é ele?
  Che uomo è?


Que tipo de mesa comprou?
  Che tavola hai comprato?

Neste caso, não se trata de escolher um elemento dentro de um grupo de elementos semelhantes. Trata-se apenas de descrever as características de uma pessoa / de uma mesa, não mesmo há um grupo ao qual se faz referência. Vejamos alguns exemplos mais.

Refere-se a um grupo e pergunta-se por um elemento desse grupo
correto: Di tutte le lettere che hai ricevuto, quale è la più bella.
  incorreto: Di tutte le lettere che hai ricevuto, che è la più bella.
  De todas as cartas que recebeu, qual é a mais bela.
Se não estiver muito claro se existe um grupo de referência, pode-se usar ambos
  correto: Quale treno devo prendere?
  correto: Che treno devo prendere?
  correto: Qual comboio tenho de apanhar?
  correto: Que comboio tenho de apanhar?

Compreendemos facilmente que em alguns casos tanto qual é possível como que, mas o contexto é diferente.

a) Quale fiore ti piace?
=> Que flores você gosta?
  b) Che fiore ti piace?
=> Que flores você gosta?

Se você perguntar a alguém de que tipo de flores gosta, você tem que escolher b). Mas se você perguntar a alguém numa florista, se você tem que escolher entre as flores que estão lá, você deve usar a).

a) Quale opinione si è fatto ?
  b) Che opinione si è fatto ?
  => Que / Quale opinião se formou?

Aqui a situação é diferente e as frases também não dependem do contexto. Não há nenhum grupo de opiniões do qual se escolha uma. A frase nunca é, portanto, ambígua.

No que diz respeito ao uso como pronome, é mais fácil. Como um pronome qual nunca pode perguntar por características. Usado como pronome qual sugere que há um grupo de elementos semelhantes entre os quais se pode escolher.

Con che cosa pulisco il motore?
  Com que se pode limpar o motor?
  no: Con quale pulisco il motore?
  no:Com qual se pode limpar o motor?




contacto pie de imprenta declaración de privacidad

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS