|   | 
da quel momento, a partir deste momento | 
 | 
|   | 
Da quel momento, da che è andato via il dottore, si agita, pare che soffra. | 
 | 
|   | 
A partir deste momento, desde que foi ao médico, ele está inquieto, parece estar a sofrer.  | 
|   | 
da quando, desde que  | 
 | 
|   | 
Uno dei principali punti di discussione da quando la proposta è stata presentata dalla Commissione, nel dicembre 2005, è stata la definizione della vodka.  | 
 | 
|   | 
Um dos pontos centrais de discussão desde que a Comissão Europeia apresentou a proposta, em 2005, foi a definição de wodka.  | 
|   | 
Da quando sto in America sono diventato puntuale come uno Svizzero. | 
 | 
|   | 
Desde que estou na América, sou tão pontual como um suíço.  | 
|   | 
mentre, mientras  | 
 | 
|   | 
La vita è tutto ciò che ti succede mentre tu fai altri progetti. | 
 | 
|   | 
A vida é o que lhe acontece enquanto está a fazer outros projectos.  | 
|   | 
Io cucinerò mentre tu leggi il Corriere della Sera.  | 
 | 
|   | 
Eu cozinho, enquanto você lê o Corriere della Sera.  | 
Já dissemos que tanto com quando como com mentre pode descrever-se acções paralelas. Poder-se-ia, portanto, acreditar que se pode utilizá-los no mesmo contexto, mas não é assim, nem em português nem em italiano. O problema é que a conjunção quando tem muitos significados e se a simultaneidade de dois acontecimentos é a afirmação central da frase, não pode ser utilizado quando.