A distinção feita em outras línguas entre conjunções concessivas descrevendo eventos reais (Embora seja rico, não está feliz) e situações hipotéticas (Mesmo que ele fosse rico, não ficaria feliz) não é feita nem em português nem em italiano (ao contrário do espanhol que usa o indicativo em situações reais e o subjuntivo em situações hipotéticas). Portanto, não há problemas.
No entanto, como em português, podemos distinguir quatro situações. Os eventos podem ocorrer no presente / futuro ou podem ter ocorrido no passado e podemos descrever o início deste evento ou descrevê-lo como tendo terminado.
Presente
A frase concessiva descreve o início do evento.
Benché lo dica, non gli credo. =>Embora ele o diga, eu não acredito nele.
A frase concessiva descreve o início do evento.
Benche l' abbia detto, non gli credo. => Embora ele o tenha dito, eu não acredito nele.
Pasado
A frase concessiva descreve o início do evento.
Benché lo dicesse, non gli credetti. => Embora ele o dissesse, eu não acreditei nele.
A frase concessiva descreve o início do evento.
Benché l' avesse detto, non gli credetti. => Apesar de ele o tivesse dito, eu não acreditei nele.
Preste atenção ao facto de considerarmos nestes exemplos o pasato prossimo como um tempo do presente. Com o passato prossimo só é possível, portanto, neste exercício, combinar o congiuntivo presente (simultaneidade / posterioridade) e o congiuntivo passato prossimo (anterioridade).