Aberto e fechado não são noções muito precisas. Um e aberto alemão é mais aberto do que um e aberto francês e um e aberto francês é mais aberto do que um e aberto português. Aberto é muito relativo. Isto dito o e aberto italiano assemelha-se ao e aberto português em palavras como festa, modesto, testo. A diferença é mais claramente perceptível se a compararmos directamente com uma pronúncia errada.
correto:
leggendo = lendo (a segunda e é uma aberta)
errado:
leggendo
correto:
partenza = partida (do verbo partir, e aberta)
errado:
partenza
correto:
telefono = telefono (e aberta)
errado:
telefono