Deve notar-se, isto também se aplica ao português, espanhol e francês, que existem dois tipos de verbos irregulares.
1) Irregular en la escritura, pero regular en la pronunciación
Não chamamos irregulares aos verbos que apenas sofrem uma alteração na ortografia para serem regulares na pronúncia, porque isso seria ridículo. Uma língua em geral é falada e não escrita, a escrita deriva da fala e não o contrário. Vejamos, por exemplo, o verbo cercare (procurar). Esta situação tem duas irregularidades no tempo presente.
io cerco
tu cerchi
lui / lei cerca
noi cerchiamo
voi cercate
loro cercano
A questão é saber se, neste caso, se pode realmente falar de uma irregularidade. Se fosse regular por escrito, teríamos isto. Por escrito, seria então regular, mas muito irregular na pronúncia.
"regular" en la escritura
pronunciación
tucerci
/txerti/
noicerciamo
/txetertxiamo/
Tal como em português, a pronúncia da letra c depende do contexto. Se seguido de uma vogal clara (i/e) é pronunciado como o chico espanhol em palavras como chico, chirriar, churro ou como el ch en palabras inglesas como chicken. Mas se for seguida por uma vogal obscura ( o / a / u ) é pronunciada como em potugués (casa, coco, caramelo). Se se quiser manter o valor fonético ao adicionar as terminações i ou iamo, tem de inserir um h. Ch é pronunciado como c em palavras como casa em portugués. A irregularidade na escrita deve-se, portanto, ao facto de se querer manter a regularidade na pronúncia. O verbo cercare não é, portanto, um verbo irregular. Este tipo de verbo "irregular" também não é muito problemático. Como são basicamente regulares, basta aplicar as regras gerais da ortografia italiana.
2) Algumas formas são irregulares.
Indubitavelmente irregulares são os verbos que sofrem uma mudança radical na pronúncia, aqueles que não têm o mesmo radical em todas as formas de um determinado tempo. Irregular é, por exemplo, a passato remoto do verbo dire (dizer) no primeiro / terceiro singular e no plural da terceira pessoa.
io dissi
tu dicesti
lui / lei disse
noi dicemmo
voi diceste
loro dissero
Por uma razão não muito clara, ou melhor, completamente desconhecida, em todas as línguas românicas, o passado indefinido (passato remoto / passé simple) é o tempo que conhece as maiores irregularidades. Quase não há irregularidades no imperfeito. No que diz respeito à língua italiana, existe a possibilidade de reduzir drasticamente o problema. Como em italiano se pode substituir o passato remoto pelo passato prossimo, há a possibilidade de não o utilizar, ou de não o utilizar quando não se tem a certeza de como o formar.
[Há uma coisa que se tem de ver. O passato prossimo italiano NÃO corresponde ao pretérito perfeito composto português. Estes tempos assemelham-se formalmente, ambos são formados com um verbo auxiliar e o particípio perfeito, mas não são semelhantes no que diz respeito ao contexto em que são utilizados. (Veja também 9.1 prologo.)
3) O verbo é completamente irregular em todas as suas formas
Por razões ainda mais desconhecidas em todas as línguas românicas, mas também noutras, verifica-se que são precisamente os verbos mais importantes, mais frequentes e mais utilizados, que são irregulares. Um dos verbos mais importantes é, sem dúvida, o verbo ser. Nada resta do verbo ser no radical, em todas as línguas.
to be (inglês)
sein (alemão)
essere (italiano)
ser (espanhol)
I was
ich war
io era
yo era
you was
du warst
tu eri
tu eras
he / she was
er / sie war
lui / lei era
él / ella era
we were
wir waren
noi eravamo
nosotros éramos
you were
ihr wart
voi eravate
vosotros erais
they were
sie waren
loro erano
ellos / ellas eran
Mas já utilizámos este verbo tantas vezes neste manual, que os senhores já os conhecem.