Como o pretérito perfeito simples português, o passato remoto tem muitos verbos irregulares, mas o italiano tem uma vantagem. Em geral, veja prólogo, você pode substituir o passato remoto pelo passato prossimo. (A menos que não se trate dum exame na universidade, ou seja, se alguém estiver estudando filologia românica. Então talvez o professor ainda esteja no século XIX e queira que se fale como Alessandro Manzoni. Naquela época era necessário distinguir entre os dois.) Quando se trata de aprender, o italiano é mais fácil que o português. O pretérito perfeito simples em português nunca pode ser substituído pelo pretérito perfeito composto, que é mais fácil de formar. O sentido cambia. Em italiano, pelo menos na língua falada hoje, o passato remoto, que é muito irregular e difícil, pode ser substituído pelo passato prossimo, que é muito fácil de formar.
Para formar el passato remoto tenemos que distinguir otra vez entre tres tipos de verbos. Los que terminan en -are, los que terminan en -ere y
los que terminan en -ire.