Ya sabemos que algunas preposiciones fusionan con el artículo que sigue (vea aquí). Al igual que en portugués delante de la hora siempre se pone un artículo determinado feminino (plural / singular), si hay una preposición antepuesta.
Já sabemos que algumas preposições se fundem com o artigo seguinte (ver aqui). Como em português, em frente ao tempo sempre coloca-se um determinado artigo feminino (plural / singular), se houver uma preposição antes hora / horas.
Ele chega à uma hora.
As lojas estarão abertas a partir das quatro horas.
O artigo refere-se ao tempo, que hoje não é pronunciado e não está escrito. O facto de ter de colocar um determinado artigo, tanto em português como em italiano, é um pouco curioso. Normalmente coloca-se um determinado artigo se algo estiver bem definido. Mas o tempo é uma mera medida, tal como tonelada, quilo, centímetros e, juntamente com estas medidas, não se coloca um artigo.
Chega a 8 metros.
Chega às 8 horas.
Também não é esse o caso em todas as línguas. Não é assim em francês, por exemplo.
francés: Il est neuf heures quinze.
espanhol: Son las nueve y quinze.
italiano: Sono le nove e quindici.
Em qualquer caso, em ambas as línguas, deve ser colocado um artigo e este artigo funde-se com a preposição.
La hora con preposiciones
Lui non verrà primadelle sei. = Ele não estará aqui antes das seis.
Dalle tre fino alle sei fa la siesta. = Dorme uma sesta das três até às seis.
Sarà in casa fino alle cinque e mezzo di pomeriggio. = Estará em casa até às 5:30 da tarde.
Il film comincia alle otte di sera. =O filme começa às oito horas da noite.