Ao contrário do português, a voz passiva nunca é formada com stare / estar. Em português, a voz passiva é formada com stare se se quiser descrever o resultado de um processo.
Os livros já estão vendidos.
Con estar no se describe un proceso, sino el resultato de un proceso, un estado. En italiano se construye la voz pasiva sea con essere, sea con venire (vea 12.3), pero nunca con essere.
Stare nunca é usado em italiano para formar o passivo, e quem fala português deve estar ciente disso. A passiva é formada em italiano com essere ou com venire, mas nunca com stare. Se stato aparece, é porque é também o particípio perfeito do essere e não porque o passivo se forma com stare. (Veja 12.3.)